在網上看到了這一段描述:「最初知道荷花,是因为香港一对璧人叫任白,荷花被圈里称之“日本的任白”,是讲她们台前幕后总是一双。那时读得最感动的一段往事,是花总丢掉自己呆过那么久的舞台,然后全心全意地做起小歪的经纪人,一本正经地鞠躬递名片,上书本名:醍醐花。」!
她們被稱為「日本的任白」?真的嗎?另外,花總小姐的本名不是醍醐真理子嗎?另外,有一個說法指,說她們是「日本的任白」的是一個「同志作家」!是「阿仙奴」當中的那個同志「作家」嗎?說來,他是真正的「作家」!竟然為了替「自命皇太后」的戲賣廣告,「作」到自己聽粵曲中的情歌也會哭......
其實,不管她們在台上和以前的合照中是如何登對,她們也不是「日本任白」!而且,「男主角」出嫁了,另外,日本人也不會知道「任白」是什麼,思想不正常的人不要亂向別人扣帽子!另外,有時我會想,那個傳奇的那位還活著的女主角,在一些人中有不可動搖的地位,她其實不是「梨園女神」,應該叫做「同志女神」才對!
這是「男主角」和央ようか和她的丈夫的照片,那個人不會又說照片中的男人像任姐那位黃先生吧?任白的故事出現一次就夠,沒有人可以要求任何人一定要去複製!沒有人有義務滿足別人的幻想!
沒有留言:
張貼留言